热门推荐

2022自考英语二优秀参考范文

2022自考公共课高频考点整理

自考中国现代文学史知识点

自考应如何学好中国近现代史纲要

自考中国近现代史纲要备考方法及答题技巧

自考英语二怎么才能拿到高分

自考英语二作文万能模板及写作技巧

学士学位英语过关技巧有哪些 怎么才能过60

自考毛概怎么学 有哪些方法和技巧

汉译英的内容主要是根据课本上的内容,大部分是带有重要短语的句子,只要在课文学习的过程中注意这样的句子,应该不是问题。汉译英的句子可以用考生自己的话写出来,只要结构正确,也获得满分。不一定要按照课本原文翻译。
翻译问题,如果考生想根据自己熟悉的单词拼凑出含义,则不会得分。那么如何翻译句子呢?先搞清楚句子结构,获得标题后不要从第一个单词开始翻译。英语有五种基本句型,它们构成了英语句子的基础,不管一个句子有多长、多复杂,它也是由这五种基本句型组成的(或其变体)按照一定的规则建造。这些基本句型的公式仅代表句子的主要成分,大多数实际句子也有一些修饰语,比如定语、状语等,可能是词、短语或句子(如果句子,它还包括新的基本句型)。
更长时间、更复杂的句子,分割(可以是不定式短语、分词短语、动名词短语、介词短语、形容词短语、名词短语或各种从句等),然后确定意义组与意义组之间的联系,这句话的意思可以理解。
积极应对课外考点,书中的原译句子通常包含两个以上的测试点,但课外句子一般只有一个测试点,而这种考点无非就是词汇意义的掌握和简单句子之间的联系。句子之间的关系是时间、原因、并排、让步这几个,不再困难。翻译成段落,英汉翻译班可能性很大,汉译英课外可能性高。其实这是一件好事,抛开书本上的知识,课外文章不能文学翻译,或者困难的古汉语,从去年的话题来看,问题的作者给导游提供了英文翻译,都是表结构的句子,看来初中生都能翻译,这取决于我们如何看待这个问题。如果你能想出一些翻译技巧,灵活地翻译句子,那么分数就会上升。
1.城市空气不如农村空气清洁。
翻译:Air in the city is not as clean as that in the country.
2.他们都认为这次考试比较难。
翻译:They all think this exam is rather difficult.
3.北京是中国第二大城市。
翻译:Beijing is these cond largest city in China.
4.狄更斯(Dickens)十九世纪英国最著名的小说家之一。
翻译:Dickens was one of the best known English novelist in the 19th century.
5.那家餐馆的服务是城里最差的。
翻译:These rvice of the at restaurantis the worst in town.
6.你越努力,成就越大
翻译:The harder you work,the greater will be your progress.
7.这篇文章的字数是那篇文章的五倍。
翻译:This article contains 5times as many words as that one does.
8.近两年高居榜首,哪一款比较便宜?
翻译:Which is the cheaper of the two jackets?
9.没有比这更美丽的公园了。
翻译:There is no parks beautiful as this one.
10.声音在水中传播的速度比在空气中传播的快3次。
翻译:The speed of sound in water is three times greater than that in the air.